Понедельник, 23 декабря 2024 года
Выбор редакции

Многие исконно русские слова имеют истоки происхождения в польском

В русском языке не мало заимствований из других языков, но при этом мало кто знает, что такие, казалось бы исконно русские слова, как «водка», «разруха», «отчизна» в реальности имеют иностранное происхождение. Русский язык значительно пополнился и за счет польского.

Изба — имеет очевидное родство с польским словом izba, несмотря на то, что считается одним из самых колоритных русских слов. Вызывает оно ассоциацию с домом-срубом, тогда как у поляков этим словом называют только одну комнату.

Водка — это еще одно слово, которое устойчиво ассоциируется у иностранцев с русскими. Вот только пришло оно в наш язык только в XVII веке, и опять же из польского языка. При этом есть несколько гипотез происхождения. Согласно одной из них, происходит оно от wódka, woda – вода. Но встречающееся польских документах 16-17 века слова wоdkо, vodka употреблялись в значении «небольшой водоем». Это также наталкивает на связь с водой.

Забияка — это человек, который не против устроить ссору, и даже драку. В русском значение это слово имеет достаточно мягкую форму, и обозначает человека, только провоцирующего скандал, так у поляков слово zabijak переводится, как убийца.

Разруха — слово, без которого невозможно представить жизнь в России после войн и революций. И опять же оно имеет польское происхождение — rozruch означает «беспорядок». Этим словом с давних времен на русских землях начали называть врем раздора и несогласия

Отчизна — для всех русских является прямой ассоциацией с родным домом, крае и странной. В польском языке этому слову также есть сопоставление. Слово ojczyzna образовалось от ojciec, что обозначает «отец».

Забавы — так с давних времен на Руси называли детские игры и развлечения, но есть и это слово в польском языке. Только значение у него противоположное. У поляков забавляться обозначало заниматься каким-то делом.

Быдло — слово не приятное, но достаточно часто употребляемое в современно лексиконе. В польском языке это слово имело в разное время разное значения. Первоначально так называли дом, а к 14 веку — домашний скот.


Новости партнеров