Довольно часто в простом обиходе можно услышать слова или целые выражения, пришедшие в разговорную речь из жаргона преступных элементов – так называемой «блатной фени». Как утверждают лингвисты, почти все слова в этом «лексиконе» позаимствованы из еврейского языка.
Возникновения криминального диалекта
Уголовный жаргон лингвисты относят к обособленному диалекту отдельного социального слоя. В случае с «феней» – это криминальные или приближённые к ним круги населения. Этот разговорный диалект пошёл от еврейской организованной преступности, сформировавшейся в России начала XIX века.
«Колыбелью» еврейского криминалитета, как и блатной фени считается Одесса. Портовый город как нельзя лучше подходил для процветания уголовных элементов, а еврейская община его была едва ли не самой большой в дореволюционной России. Естественно, среди криминалитета города, евреев было не мало, а их родной язык – идиш, лучше всего подходил для обмена информацией в преступных кругах. Так непонятные для русскоязычных жандармов слова медленно начали пополнять и русский язык. Примечательно – в 1892 году для работников полиции был издан словарь с толкованиями жаргонных слов, пришедших из идиша.
Феня в лексиконе советских граждан
В сталинскую эпоху миллионы советских граждан прошли через систему лагерей. Возвращаясь оттуда, они выносили с собой обычаи преступной среды, в том числе и блатную феню, непроизвольно употребляя её в повседневном обиходе. В добавок к этому – блатные песни, популярные среди гитаристов-самоучек. А комедия «Джентельмены удачи» сделала отдельные фразы жаргона крылатыми.
Простые обыватели очень часто использовали феню для придания сказанной фразе большей весомости, не сильно задумываясь в значении того или иного выражения. Однако в криминальных кругах феня является логической системой определений и терминов.
Значение основных слов фени
После входа в русский язык, произношение некоторых слов на еврейском языке немного изменилось, но связь отчётливо просматривается. Так, название самого жаргона, идёт от еврейского אופן – офен – «выражение».
- блатной (идиш, нем. Die Blatte) – записка, листок, бумажка. У устроившегося по блату должна быть при себе «бумажка» от «нужного» человека;
- фраер (идиш, нем. Frej) – свобода. Не относящийся к криминальному миру человек;
- бугор (ивр. בוגר богер) – взрослый. Авторитет среди воров или бригадир в лагере;
- мусор (ивр. מוסר мосер) – предатель. Полицейский, а позже милиционер;
- шмон (ивр. שמונה шмона) – 8. В царских тюрьмах обыски камер проводились в 8 часов вечера;
- ништяк (ивр. נשתק ништак) – мы успокоимся. Отлично, здорово.
Многие выражения из «фени» довольно прочно вошли в разговорный русский язык. Однако лингвисты относят их к признакам дурного тона.