Как на самом деле переводится с китайского языка на русский слово «чё (чо)» – поделились лингвисты. Это люди, которые занимаются изучением тонкостей и нюансов определённого языка. Расхожее мнение, что «чё» переводится, как «попа» – ошибочно. Это китайское слово имеет совершенно другое значение.
Как переводится с китайского языка на русский слово «чё»
Китайский считается самым сложным и распространённым в мире. В нём много слов и фраз, значение которых при переводе на другие языки, зависит от многих факторов.
Считается, что в Китае множество диалектов, которые разбиты на несколько групп. Данные в разных источниках разнятся. Где-то указано 10, в каких-то 12 групп.
Отличия между китайскими диалектами так велики, что, порой, жители разных провинций не могут понять друг друга.
Зачастую, основными отличиями являются нормы:
- фонетические – произношение слов, частиц;
- лексические – значение слов. Одна и та же звуковая форма слова может иметь различную трактовку.
Грамматические правила построения предложений мало чем отличаются в разных провинциях Китая.
В китайском языке множество слов и словосочетаний, которые при переводе на русский имеют несколько значений. Зависят они от конкретной языковой ситуации – контекста. Если не владеть тонкостями лингвистики Поднебесной, можно оказаться в довольно неприятной ситуации.
Значение слова «чё»
На многих форумах, связанных с тонкостями китайской культуры, в том числе и языка, часто возникают обсуждения трактовки маленького слова «чё». Некоторые «форумчане» предполагают, что оно переводится на русский язык, как «попа». Хотя по сути, это далеко от истинного его значения.
Если отталкиваться от фонетической стороны вопроса, в китайском языке нет точного звучания слога «чё». Там используется немного другая фонема – звук. В Поднебесной, иероглиф 车 произносится как chē [чэ]. При этом надо учитывать и разную тональность, которая также играет немаловажную роль при определении значения того или иного слова.
Дословный перевод иероглифа 车 означает повозку, экипаж, телегу, машину. Его применяют и при описании велосипеда, поезда, вагона. Кроме этого, с помощью иероглифа в определённых ситуациях считают предметы. Но это только краткий перечень его значений.
Как на китайском звучит слово, которое на русском считают переводом «чё»
Слова «попа», которое считают переводом китайского «чё», в Поднебесной звучит совершенно по-другому.
Если сложить вместе два иероглифа «Пхи» и «Ку», то на китайском языке получится слово «ПхиКу». Именно оно будет переводиться на русский, как «попа».
Каждый из иероглифов имеет своё значение:
- пхи – газы. Те, которые собираются в кишечнике;
- ку – задняя часть ноги, бедро, то место, где собираются газы.
Двумя иероглифами обозначена суть слова – конкретные физиологические процессы, которые происходят в организме человека.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Что означает слово «марамойка», и какое отношение к нему имеет Елена Степаненко
Поэтому одной из отличительных особенностей китайского языка, является смысловая нагрузка, заложенная в слово. Иероглифами обозначают суть. Китайцы пишут смыслами, конкретными значениями.
Если нужно понять жителя Поднебесной, важно вникнуть в контекст. Только уловив смысл китайских слов, можно точно перевести их на русский язык.